„Тумачење Јеванђеља по Матеју“ Светог Јустина Ћелијског преведено на руски језик

2824
13:42
4
Митрополит берлински Марко у Храму Светог Саве. Фото: mospat.ru Митрополит берлински Марко у Храму Светог Саве. Фото: mospat.ru

Књигу Светог Јустина Ћелијског (Поповића) „Тумачење Јеванђеља по Матеју“ на руском језику објавила издавачка кућа Московске патријаршије.

Српско издање ове књиге, објављене у Београду 2000. године, на руски језик је превео Митрополит берлински и немачки Марко.

Књигу су припремили Издавачка кућа Московске патријаршије и Издавачка кућа Манастира Светог Јова Почајевског (Минхен).

Публикација садржи ново тумачење Јеванђеља по Матеју, које је саставио српски теолог и проповедник Свети Јустин (Поповић; 1894-1979), ослањајући се на дела Светог Јована Златоустог, Блаженог Теофилакта Охридског, монаха Јевтимија Зигабена и других.

Књига је намењена читаоцима заинтересованим за проучавање Светог писма и православне вере.

У свом обраћању читаоцима, Митрополит Марко је, између осталог, написао да је авва Јустин (Поповић; 1894-1979) данас познат и поштован широм православне васељене као богослов који је у себи сабрао духовно искуство својих савременика и подвижника претходних времена – богослова Србије, Грчке и Русије – и стваралачки прерадио у својим делима много тога што су створили његови претходници: „Живот и дело авве Јустина су живо Јеванђеље.“

Раније је СПН писао како су у Котору представљене нове књиге Матије Бећковића.

Ако сте приметили грешку, обележите неопоходни текст и притисните на Ctrl+Enter или Послати грешку, да о томе обавестите редакцију.
Ако пронађете грешку у тексту, изаберите је мишем и притисните Ctrl+Enter или ово дугме Ако пронађете грешку у тексту, истакните је мишем и кликните на ово дугме Истакнути текст је превише дуг!
Читајте и...