„Тумачење Јеванђеља по Матеју“ Светог Јустина Ћелијског преведено на руски језик
Књигу Светог Јустина Ћелијског (Поповића) „Тумачење Јеванђеља по Матеју“ на руском језику објавила издавачка кућа Московске патријаршије.
Српско издање ове књиге, објављене у Београду 2000. године, на руски језик је превео Митрополит берлински и немачки Марко.
Књигу су припремили Издавачка кућа Московске патријаршије и Издавачка кућа Манастира Светог Јова Почајевског (Минхен).
Публикација садржи ново тумачење Јеванђеља по Матеју, које је саставио српски теолог и проповедник Свети Јустин (Поповић; 1894-1979), ослањајући се на дела Светог Јована Златоустог, Блаженог Теофилакта Охридског, монаха Јевтимија Зигабена и других.
Књига је намењена читаоцима заинтересованим за проучавање Светог писма и православне вере.
У свом обраћању читаоцима, Митрополит Марко је, између осталог, написао да је авва Јустин (Поповић; 1894-1979) данас познат и поштован широм православне васељене као богослов који је у себи сабрао духовно искуство својих савременика и подвижника претходних времена – богослова Србије, Грчке и Русије – и стваралачки прерадио у својим делима много тога што су створили његови претходници: „Живот и дело авве Јустина су живо Јеванђеље.“
Раније је СПН писао како су у Котору представљене нове књиге Матије Бећковића.